Source: Cambridge University Press
Edited by Sender Dovchin, Curtin University, Perth, Rhonda Oliver, Curtin University, Perth, Li Wei, Institute of Education, University of London
Bringing together work from a team of international scholars, this groundbreaking book explores how language users employ translingualism playfully, while, at the same time, negotiating precarious situations, such as the breaking of social norms and subverting sociolinguistic boundaries.
It includes a range of ethnographic studies from around the globe, to provide us with insights into the everyday lives of language users and learners and their lived experiences, and how these interact in translingual practices.
A number of mixed methodological frameworks are included to study language users’ behaviours, experiences and actions, cover the complexity of language evolutionary processes, and ultimately show that precarity is as fundamental to translingualism as playfulness.
It points to a future research direction in which research should be pragmatically applied into real pedagogical actions by revealing the sociolinguistic realities of translingual users, fundamentally addressing broader issues of racism, social injustice, language activism and other human rights issues.
**
Associate Professor, Dr. Sender Dovchin is currently a Principal Research Fellow and Director of Research at the School of Education, Curtin University. Previously, she was Associate Professor at the Centre for Language Research, University of Aizu, Japan. Sender does research in Sociolinguistics.
About
I am a Professor, Senior Principal Research Fellow at the School of Education, Curtin University and a Discovery Early Career Research Fellow of an Australian Research Council. Previously, I was an Associate Professor at the University of Aizu, Japan.
I have also been awarded Young Scientist – KAKENHI – by the Japan Society for the Promotion of Science, the Government of Japan.
Currently, I’m an Editor in Chief of the Australian Review of Applied Linguistics.
I have authored numerous articles in international peer-reviewed journals such as Applied Linguistics, Journal of Sociolinguistics, System, TESOL Quarterly, International Journal of Multilingualism, World Englishes, Asian Englishes, English Today, International Journal Bilingualism and Bilingual Education, International Journal of Multilingual Research, Journal of Multicultural Discourses, International Journal Bilingualism, Ethnicities, Multilingua, Linguistics and Education, Translanguaging and Translation in Multilingual Contexts and Inner Asia.
My first book ‘Language, Media and Globalization in the Periphery’ was published in 2018 by Routledge.My second book, ‘Language, Social Media and Ideologies’ was published by Springer in 2020.I have co-authored a book with Alastair Pennycook and Shaila Sultana, ‘Popular Culture, Voice, and Linguistic Diversity’, which was published in 2017 by Springer.
I have (co)-edited several edited volumes such as ‘Translinguistics: Negotiating Innovation and Ordinariness’ with Jerry Lee published by Routledge in 2020. ‘The Critical Inquiries of Sociolinguistics of Globalization’ with Tyler Barrett was published by Multilingual Matters in 2019. Digital Communication, Linguistic Diversity and Education was published by Peter Lang, Oxford in 2020.
**
References
Anhoury, G. (ed.) (2018). Savoir, penser, rêver: Les leçons de vie de 12 grands scientifiques. Paris, Flammarion.Google Scholar
Blommaert, J. (2013). Complexity, accent, and conviviality. Applied Linguistics, 34(5), 613–22.CrossRefGoogle Scholar
Calvet, L-J. (2006). Toward an Ecology of World Languages. Trans. A. Brown. Cambridge, UK, Polity Press.Google Scholar
Conference on College Composition and Communication. (1974). Students’ Right to Their Own Language. Special Issue, College Composition and Communication, 25. National Council of Teachers of English.Google Scholar
Gibson-Graham, J. K. (2006). The End of Capitalism (as we Knew it): A Feminist Critique of Political Economy. Minneapolis, University of Minnesota Press.Google Scholar
Glissant, É. (1997). For opacity. In Glissant, É., Poetics of Relation (pp. 188–94). Trans. Betsy Wing. Ann Arbor, University of Michigan Press.CrossRefGoogle Scholar
Horner, B. (1992). Rethinking the “sociality” of error: Teaching editing as negotiation. Rhetoric Review, 11, 172–99.CrossRefGoogle Scholar
Horner, B. (2022). Student writing. In Moe, P. and Waite, S. (eds.), Inventing the Discipline: Student Work in Composition Studies (n.p.). Anderson, SC: Parlor Press.Google Scholar
Horner, B., & Alvarez, S. (2019). Defining translinguality. Literacy in Composition Studies, 7(2), 1–30.CrossRefGoogle Scholar
Kramsch, C. (2008). Contrepont. In Zarate, G., Lévy, D., and Kramsch, C. (eds.), Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, (pp. 319–23). Paris, Éditions des archives contemporaines.Google Scholar
Lees, E. (1987). Proofreading as reading, errors as embarrassments. In Enos, T. (ed.), A Sourcebook for Basic Writing Teachers (pp. 216–30). New York, Random.Google Scholar
Lees, E. (1989). “The exceptable way of the society”: Stanley Fish’s theory of reading and the task of the teacher of editing. In Donahue, P. and Quandhal, E. (eds.), Reclaiming Pedagogy: The Rhetoric of the Classroom (pp. 144–63). Carbondale, Southern Illinois University Press.Google Scholar
Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30.Google Scholar
Lu, M-Z. (1994). Professing multiculturalism: The politics of style in the contact zone. College Composition and Communication, 45(4), 442–58.CrossRefGoogle Scholar
Lu, M-Z. (2009). Metaphors matter: Transcultural literacy. JAC, 29(1–2), 285–93.Google Scholar
Lu, M-Z., & Horner, B. (2013). Translingual literacy, language difference, and matters of agency. College English, 75(6), 582–607.CrossRefGoogle Scholar
Makoni, S., & Pennycook, A. (2005). Disinventing and (re)constituting languages. Critical Inquiry in Language Studies, 2(3), 137–56.CrossRefGoogle Scholar
Marx, K. (1976). Capital, I: A Critique of Political Economy. Trans. Ben Fowkes. New York, Vintage.Google Scholar
Matsuda, P. K. (2014). The lure of translingual writing. PMLA, 129(3), 478–83.Google Scholar
Orlikowski, W. (2006). Material knowing: The scaffolding of human knowledgeability. European Journal of Information Systems, 15, 460–6.CrossRefGoogle Scholar
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. R. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.CrossRefGoogle Scholar
Pennycook, A. (2010). Language as a Local Practice. London, Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Pope, R. (2005). Creativity: Theory, History, Practice. New York & London, Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Reagan, T. (2004). Objectification, positivism and language studies: A reconsideration. Critical Inquiry in Language Studies, 1(1), 41–60.CrossRefGoogle Scholar
Trask, H-K. (1987). Notes from a native daughter. In Martin, C. (ed.), The American Indian and the Problem of History, (pp. 171–9). New York, Oxford University Press.Google Scholar
Vance, J. (2009). Code-meshing meshed codes: Some complications and possibilities. JAC, 29(1–2), 281–4.Google Scholar
Williams, J. (1981). The phenomenology of error. College Composition and Communication, 32(2), 152–68.CrossRefGoogle Scholar
Williams, R. (1977). Marxism and Literature. Oxford, UK, Oxford University Press.Google Scholar
Williams, R. (1980). Problems in Materialism and Culture. London, Verso.Google Scholar
Young, V. A. (2009). “Nah, we straight”: An argument against code switching. JAC, 29(1–2), 49–76.Google Scholar